Штаб защиты русских школ, официальный сайт

Штаб защиты русских школ, официальный сайт
Штаб защиты русских школ, официальный сайтМожно ли выучить латышский язык на уроках языка? Каким должен быть учитель латышского в школе нацменьшинств? Что мешает реализации реформы? Как привлечь в русскую школу грамотных специалистов-латышей? К обсуждению этих и других актуальных проблем «Час» пригласил трех учителей латышского языка.Динамика с плюсомВсе трое — Аида Гулбе, Гита Пахевица и Инара Виксна — преподают в рижской Пурвциемской средней школе, ученики которой не только углубленно изучают английский язык, но и с первого класса серьезно занимаются латышским. Каждый год эта крупная школа дает путевку в жизнь более ста выпускникам, и около 85 процентов из них продолжают обучение в государственных вузах на госязыке. Кстати, эта цифра прозвучала из уст моих собеседниц как предмет их личной гордости. Ведь именно они из года в год обеспечивают стабильность столь высокого показателя. Все трое ведут латышский язык и литературу в старших классах одной и той же школы уже 10 лет, постоянно совершенствуя свои знания и умения на различных учительских курсах. Интересно, как сами учителя оценивают динамику освоения латышского языка русскими школьниками? — Когда я выпускала своих ребят лет 7- 8 назад, их уровень латышского был ниже, чем у тех, кто сейчас приходит ко мне в 10-й класс, — говорит Инара Виксна. — Те тесты, которые я предлагала раньше в 12-м классе, теперь даю в начале 10-го, и ученики успешно с ними справляются. А уровень моих выпускников таков, что некоторые из них даже изучают в университете классическую филологию. — За десять лет многое изменилось в лучшую сторону, — считает Аида Гулбе. — Меняется отношение к латышскому языку. Ни разу не слышала ни от учеников, ни от их родителей, что язык не нужен. Есть четкая мотивация изучения, знания становятся более глубокими. Я поддерживаю отношения с бывшими учениками и горжусь их достижениями: они выдерживают большой конкурс и поступают на бюджетные места, оттесняя при этом латышей. Успешно учатся, находят перспективную работу. Вот на днях встретила девушку, которая год назад поступила в университет на программу, где было всего 20 мест. По результатам она оказалась седьмой. Это очень типично для выпускников нашей школы. И не только нашей. Так что вставать в пикеты должны латышские дети, а не русские… — Наверное, что-то меняется и в отношении руководителей школ к латышскому языку, хотя наш директор всегда понимал важность этого предмета для своих учеников, — заметила школьный методист Гита Пахевица. — У нас на уроках латышского классы делятся на группы — это важно для освоения языка. Вдобавок многие классы получают по 6 часов латышского в неделю. А, кроме того, мы с коллегами всегда находим понимание администрации, если для работы нужны более современные тренировочные материалы, учебные пособия, художественная литература. Знаю, как!Что больше всего нравится школьникам на уроках латышского? По признанию Гиты, это беседы о жизни — с выходом на литературные темы: латышская литература в старших классах затем и дается, чтобы ученики получили основу для умения выражать свои мысли. На уроках Аиды дети охотно импровизируют и интерпретируют тексты. А конек Инары — групповые игры, ролевая методика. Например, ученики берут в левую руку обыкновенный камень, а правой пишут то, о чем он рассказывают. Потом все вместе читают рассказ камня от Бирзниека-Упита. — Отношения с учениками складываются, когда учитель способен смотреть на вещи его глазами, если он ведет урок мудро и занимательно, — считает Инара Виксна. — В первые годы независимости латышский язык бросились преподавать все кому не лень — актеры, ветеринары, библиотекари, — вспоминает Аида Гулбе. — Открывали кооперативы по изучению госязыка, брали с людей деньги. Лишь через пару лет наконец понадобились преподаватели. Потому что мало знать самому — надо уметь передать эти знания другим. Учитель должен быть профессионалом. Тогда он и методику найдет, и нужные учебные пособия подберет. …Кстати, о пособиях. Эффективность преподавания напрямую зависит от качества учебных материалов, а вот с этим-то как раз у латышского языка проблемы. Нет учебников такого уровня, как по английскому — оксфордский Headway или кембриджский Objective. Не раз приходилось слышать жалобы: учебники для русских школ скучные, старомодные, а если учитель берет книгу для латышских школ — сразу трудно и непонятно. — Если сравнить с тем, что было 10 лет назад, то сейчас работать уже можно, — уверяет Гита. — Помню, сама придумывала методику, искала тексты для занятий, составляла задания. Сейчас проблему вижу в том, что, к примеру, пособия для 8- 9-х классов школ нацменьшинств отстают от уровня нынешних учеников, приходится брать материалы из учебников для латышских школ. И в этом нет ничего плохого. Тем более если мы приходим к тому, что экзамены по языку для русских и латышских школ унифицируются. После реформы — в Сейм?Итак, все три учительницы подтверждают, что их ученики способны выдержать жесткую конкуренцию с латышами при поступлении в вузы. Это лишний раз доказывает: если грамотно построить обучение латышскому языку на школьном уровне, то у выпускников с ним проблем не будет. По-моему, такую задачу могла бы осилить любая школа — в то время как перевод предметов на латышский язык вызывает справедливое отторжение. Зачем вообще нужна реформа? Я спросила об этом моих героинь и почувствовала, что вопрос для них не из легких. Аида считает, что реформа нужна, чтобы ее ученики со временем могли стать… депутатами Сейма, министрами и госчиновниками, а для этого им нужно глубоко войти в латышскую культуру. Она всерьез полагает, что единственным барьером на пути русских во власть является язык. Это заблуждение очень характерно для многих латышей. А ведь в русскоязычной общине и сегодня полно разносторонних специалистов, перфектно владеющих госязыком. Но так ли велико их представительство в госструктурах? Инара и Гита упомянули как аргумент в пользу реформы тот факт, что их бывшие выпускники иногда признаются: им легче было бы учиться в вузе, если бы еще в школе они освоили научную терминологию на латышском языке. «Час» сразу подумал: неужели государству дешевле и удобнее поставить полстраны с ног на голову, чем оплатить труд нескольких научных сотрудников, способных создать попредметный русско-латышский терминологический словарь? Вопрос риторический. — С другой стороны, — продолжает свою мысль Гита Пахевица, — я работаю в гуманитарном классе и знаю, как трудно многим ребятам даются химия и физика. Конечно, изучать эти науки на другом языке им будет еще труднее. Нет смысла скрывать, что существует и проблема кадров. — А мне кажется, что переводить на латышский язык можно и точные науки, — считает Аида Гулбе, кстати, математик по основной специальности. — Математический язык — бедный, там мало слов, которые к тому же все время повторяются. Математика — это цифры, а цифры в любом языке одинаковы. А вот историю и географию действительно трудно изучать на другом языке, приходится оперировать сложными, часто философскими понятиями. — Тогда, может быть, разумнее в каждой школе создать для начала экспериментальный класс из добровольцев-отличников, где ряд предметов изучался бы на латышском языке? Чем плох такой вариант? — поинтересовалась я. Повисла долгая пауза. Наконец решилась Инара Виксна: — Думаю, вопрос надо ставить иначе: готовы ли наши учителя вести свой предмет на латышском языке? Лично я совершенно убеждена, что преподавать по-латышски должен все-таки носитель языка. — Но где же их взять в таком количестве? — не унимался «Час». Снова молчание… — Наверное, эту задачу — как привлечь в русские школы учителей-латышей — нужно решать государству, — логично заметила Гита Пахевица. — Пока желающих мало. Учительская зарплата не растет. И получается так: с одной стороны, начинается реформа, требующая специалистов с перфектным знанием латышского, а с другой — условия для того, чтобы эти специалисты шли в школу, не созданы. …Пожалуй, к этому нечего добавить. Комментарий директора- Наши учителя латышского имеют главное — творческий подход и желание дать знания детям, — говорит директор Пурвциемской средней школы Юрий Клюкин. — Сразу скажу: приживаются у нас не все. Перед тем как принять человека на работу, мы с ним долго беседуем. Я стараюсь донести до него простую мысль: через вас русские дети должны полюбить не только язык, но и культуру, и землю, и государство. Вы — полпреды своего народа. Поэтому если не принимаете душой русских детей, не можете простить им какую-то историческую вину, лучше и не начинать. У нас была такая учительница — блестящий специалист, но каждый урок она начинала с вопроса: «Почему вы еще здесь, а не в России?» Нам пришлось с ней расстаться. По моим прогнозам, через несколько лет мы столкнемся с серьезной кадровой проблемой в школах. Пока еще наши школы держатся на учителях предпенсионного возраста, а уйдут они — на их место никто не придет. Русские учителя нашими университетами не выпускаются, а латыши — как не шли в школу, так и не пойдут. Даже в латышских школах существует проблема кадров, особенно по физике, биологии, химии, математике. А тем более неохотно латыши идут в русские школы. Политики, пропаганда создают предубеждение. К тому же зачем носителям языка мучиться в школе за 150 латов, если можно работать в приличном офисе и получать вдвое больше?