Штаб защиты русских школ, официальный сайт

Штаб защиты русских школ, официальный сайт
Штаб защиты русских школ, официальный сайтОБРАЩЕНИЕ к Президенту Латвийской Республики Вайре Вике-Фрейберге, Председателю Сейма Латвийской Республики Ингриде Удре, Президенту министров Индулису ЭмсисуПредусмотренный законом переход школ национальных меньшинств в сентябре 2004 года к обучению преимущественно на латышском языке накалил атмосферу в обществе. В стране сложилась весьма опасная ситуация, угрожающая превратить этот вопрос в причину острых и длительных разногласий в отношениях между крупнейшими языковыми общинами Латвии. Активизировались все крайние радикальные силы, отрицающие в принципе возможность и желательность любого компромисса. Достигнутое после восстановления независимости понимание того, что интеграция общества является условием государственной стабильности и внутриполитическим приоритетом, — под угрозой. Парадоксально, что опасность раскола общества возникла именно теперь, когда внешняя безопасность страны стала реальностью, которой у Латвии не было ни в какие времена. Нынешняя ситуация является проверкой латвийской демократии — насколько действительно значимыми ценностями в Латвии являются терпимость и уважение к разнообразию мнений, насколько велика готовность к разумному компромиссу, насколько эффективно действует механизм, который не допускал бы возможность принятия политических решений без учета мнения людей, которых эти решения касаются. В стремлении защитить решения законодателя о не вполне продуманных методах реформы государственные структуры и средства массовой информации интерпретируют любые возражения русскоязычных жителей Латвии как их нежелание учить латышский язык, как открытое игнорирование латвийского государства и его коренного населения — латышей. С другой стороны, возражения против реформы, высказываемые латышами, воспринимаются, в свою очередь, как «отсутствие позвоночника», покорность перед лицом могущественного восточного соседа и т. п. И то и другое — заблуждения. Острые противоречия в вопросах, касающихся реформы школ национальных меньшинств, свидетельствуют о том, что мы все еще находимся во власти стереотипов, унаследованных со времен оккупации, приводящей к ненужной политизации многих проблем. Об этом же говорят обстоятельства принятия в 1998 году Закона об образовании. Статьи закона, вызывающие сейчас самые острые споры и приведшие к поляризации общества, были включены в текст в последний день полномочий 6-го Сейма как ответ национально-радикальных политических сил на отмену окон натурализации. Не напрасно введение не отвечающих жизненным реалиям норм было отодвинуто на тогда еще далекий 2004 год. И сейчас реформу школ национальных меньшинств существенно осложняет неблагоприятный фон. У одних это страх и предрассудки, унаследованные от десятилетий оккупации, боль за причиненную несправедливость. У других — обида за отверженность 90-х годов, неизвестность и неуверенность. Однако сегодняшняя Латвия уже не та, какой была в начале 90-х годов. Время баррикад ушло в историю и не вернется. Со вступлением в Европейский союз и НАТО сложилась принципиально новая ситуация в обществе, требующая и иного взгляда на пути и средства решения общественных проблем. Мы сегодня являемся гражданами свободного демократического государства, которые должны уметь демократически решать и те проблемы, которые унаследованы от советской власти. Полноправное включение в Европейский союз и НАТО ставит нас перед новым вызовом. Способность Латвии использовать возможности, предоставляемые Европейским союзом и НАТО, в большой степени будет зависеть от того, насколько едиными будем мы в объединенной Европе, насколько едиными в своих основных ценностях и действиях будут все жители Латвии независимо от их национальности. Не подлежит сомнению, что укрепление общественной роли и культурной ценности латышского языка является одной из предпосылок внутренней стабильности и долгосрочного развития Латвии как демократического государства. В то же время надо осознать истинное положение вещей: за годы восстановленной независимости позиции латышского языка на исторической территории латышского народа укрепились. То, что живущие в Латвии должны знать латышский язык, признают и учителя школ национальных меньшинств, и сами школьники, и их родители (не будем говорить о крайностях!). Это же подчеркивают и многочисленные иностранные эксперты. Несомненно, забота о дальнейшем укреплении позиций государственного языка и в дальнейшем будет одним из краеугольных камней государственной политики. Вместе с тем важно выбирать для достижения цели такие средства, которые объединяют, а не раскалывают общество, основывать политические решения на рациональных доводах, а не на наслоениях истории. Необходимо преодолеть сосредоточенность латвийской политики на вопросах прошлого, в центре ее должны быть вопросы дальнейшего продвижения государства и общества в будущее. Вопросы, связанные с языком образования, затрагивают самые чувствительные струны самосознания этнических групп, они способны консолидировать для общего действия даже людей с очень разными взглядами. Сейчас практически отсутствует демократический диалог по реформе, все больше набирают силу взаимные подозрения и непонимание, сопровождающиеся одним-единственным упрямым желанием — не сдаваться. Мы считаем, что в такой ситуации молчание не может быть оправдано. Поэтому мы обращаемся к вам с призывом активизировать усилия для нахождения разумного компромисса. Наша уверенность в возможности компромисса основана на следующих выводах: критики реформы неоднородны. Есть те, кто пытается использовать создавшееся напряжение для достижения своих политических целей и требует введения второго государственного языка, создания двухобщинного государства и пересмотра вопроса о гражданстве. Однако большая часть оппонентов реформы возражает не против роли латышского языка в обществе, а против средств и приемов осуществления реформы; большинство латвийского общества может договориться о необходимости укрепления общественной роли латышского языка, допустив большую свободу школ национальных меньшинств в выборе средств достижения этой цели. Что следовало бы сделать в самое ближайшее время, чтобы снизить существующее напряжение в обществе? Необходимо изменить распределение обязанностей между теми, кто осуществляет реформу образования. Следует предоставить школам большую свободу в выборе способов освоения латышского языка, не устанавливая при этом языковых пропорций в учебном процессе, а усилив ответственность школ за конечный результат — знание выпускниками латышского языка. В школах национальных меньшинств следует ввести выпускной экзамен по латышскому языку как условие получения документа о среднем образовании. Государство должно обеспечить контроль и разнообразный выбор средств освоения латышского языка и укрепления билингвального образования также и в средней школе. Это дало бы школам национальных меньшинств необходимый стимул сохранять и развивать достигнутое до сих пор. Демократический диалог в обществе о путях и средствах освоения латышского языка был бы обеспечен отменой подпункта 3 пункта 9 Переходных правил Закона об образовании * . Для того чтобы разрешить наиболее приемлемое для каждой школы и программы распределение языков учебных предметов, следует также отменить норму, выраженную вторым предложением пункта 2 части 2 статьи 9 Закона об образовании **, необходимо обеспечить эффективное и прямое участие национальных меньшинств в решении тех вопросов, которые касаются их образования: в составе Министерства образования и науки следует создать департамент образования национальных меньшинств, который должен заниматься всем комплексом проблем, касающихся нелатышских школ. Министерство образования и науки должно разработать и представить на утверждение Кабинету министров план мероприятий по преодолению разделенности школ с латышским и русским языком обучения, по воспитанию общих гражданских ценностей и содействию толерантности. Лишь естественная, добровольная интеграция может сформировать представителей национальных меньшинств патриотами Латвии. Илзе БРАНДС КЕХРЕ, директор Латвийского центра по правам человека и этническим исследованиям Гунтарс ЦАТЛАКС, исполнительный директор Международной ассоциации гражданского просвещения Civitas International, Брюссель Андрис БЕРЗИНЬШ, Президент министров Латвийской Республики в 2000- 2002 годах Индра ДЕДЗЕ, ведущий исследователь Центра общественной политики Providus Янис ПУЯТС, кардинал Гатис ДИЛАНС, лектор Высшей школы экономики и культуры Игорь ПИМЕНОВ, член консультативного совета МОН Татьяна ЛИГУТА, президент Латвийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Юрис РОЗЕНВАЛДС, профессор ЛУ Владилен ДОЗОРЦЕВ, писатель, кавалер ордена Трех звезд Абрам КЛЕЦКИН, доцент ЛУ Артурс МАУРИНЬШ, профессор emeritus Рута МАРЬЯШ, юрист, депутат Верховного Совета Латвии, 5-го и 6-го Сейма, член Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью Сергей КРУК, доцент ЛУ Айя МИЕЗИТЕ, преподаватель Тукумской школы им. Райниса, руководитель комиссии по образованию Тукумской думы Ирина МАРКИНА, декан отделения культурологии Балтийского русского института Гунтис ШЕНХОФС, директор баскетбольной школы «Рига» Маргарита ГАВРИЛИНА, ассоциированный профессор Латвийского университета Бригита ЗЕПА, профессор ЛУ Сергей РОНИС, президент «Клуба ЛЦ» — молодежной организации партии «Латвияс цельш» Анита ЭГЛИТЕ, ассоциированный профессор Высшей школы экономики и культуры * «1 сентября 2004 года — в средних учебных заведениях государства и самоуправлений, в которых выполняются программы образования национальных меньшинств начиная с десятого класса, обучение осуществляется на государственном языке в соответствии с государственным стандартом общего среднего образования; в учреждениях профессионального образования государства и самоуправлений начиная с первого курса обучение осуществляется на государственном языке в соответствии с государственным стандартом ремесленного образования или государственным стандартом среднего профессионального образования. Государственный стандарт общего среднего образования, государственный стандарт ремесленного образования и государственный стандарт профессионального среднего образования определяют, что освоение учебного содержания на государственном языке обеспечивается не менее чем в трех пятых от общего числа учебных часов за учебный год, включая иностранные языки, и обеспечивает освоение учебного содержания, связанного с языком, идентичностью и культурой национальных меньшинств, на языке национального меньшинства». **«Министерство образования и науки определяет в этих образовательных программах [национальных меньшинств] учебные предметы, которые следует осваивать на государственном языке».