Штаб защиты русских школ, официальный сайт

Штаб защиты русских школ, официальный сайт
Штаб защиты русских школ, официальный сайтО том, с какими сложностями русские дети Елгавы учатся на латышском языке, их родители говорят на работе, в поликлинике, на рынке. А с недавних пор — и на заседаниях созданного в декабре общества русской культуры «Вече», одной из целей которого является сохранение образования на русском языке.Пагубность школьной реформы больше видна в провинцииЛатышизация по-елгавскиРаньше противники реформы пытались выступать на родительских школьных собраниях. Но фамилии недовольных всегда доходили до городской школьной управы, а там не любят вступать в дискуссии, предпочитая репрессивные методы. Когда весной 2003-го в Елгаве собирались подписи под обращением ЛАШОР к министерству образования, многих подписантов вызывали на ковер к руководителю местной школьной управы г-же Аузе. А ученики с антиреформенной позицией испытывают на себе давление со стороны администрации школ. Поэтому когда в минувшую субботу журналистов русских газет пригласили в Елгаву на заседание общества «Вече», вызванное «школьными успехами», мы не собирались публиковать ничьи имена. Однако в ходе встречи было решено «не подставлять» лишь учителей. Хотя их профессиональное видение учебного процесса оказалось самым ценным. Своей тревогой русские Елгавы поделились с приглашенными на вече депутатами Сейма от ЗаПЧЕЛ елгавчанином Андреем Алексеевым и доктором педагогики Яковом Плинером. К концу дискуссии депутаты посоветовали собранию активно принимать гражданство и самим определять политику в городе. Ведь русскоязычные жители составляют 47 процентов населения Елгавы, а около половины из них все еще остаются негражданами. Чтобы читатель хорошо представлял себе ситуацию в городе, упомянем два весьма показательных факта. Первый: летом 2003 года без информирования родителей в полусекретной обстановке решением Елгавской думы в городе была ликвидирована 1-я русская основная школа. Второй: на сегодняшний день в Елгаве нет НИ ОДНОГО муниципального русского детского сада. Последние два были закрыты в мае 2001 года, несмотря на пикетирование городской думы родителями и воспитателями. Теперь семьи могут отправлять своих детей в русские группы частных садиков, однако желающих немного — дорого. Ведут в латышские. Что русскому здорово…- Старшую дочь я отдал в латышский детский сад, туда же поведу и младшую, — признался молодой папа Сергей Невольский. — Во-первых, рядом с домом, во-вторых, дешевле, а в-третьих, половина детей там русские. Вот здесь сегодня всего несколько учителей сидят, а жаль. Я бы хотел, глядя им в глаза, сказать, что совсем скоро они потеряют работу. Я решил вести детей в латышскую школу, потому что не хочу, чтобы они выросли незнайками и недоучками, не хочу, чтобы такой учитель, как Леонид Игнатьевич Никитин, читал им физику на латышском языке. И таких, как я, много. Поэтому через три года наши школы не смогут набрать первые классы и наши дорогие учителя пойдут мыть полы и чистить тротуары. Сегодня они нас, защитников русских школ, называют политиканами и говорят, что мы мешаем учебному процессу, — вместо того чтобы выходить на улицы плечом к плечу с родителями и учениками. Много ли мы знаем учителей, способных на такой поступок? Каждый делает свой выбор. Родители вспомнили, как директор бывшей 1-й русской основной школы «сдала» свое учреждение за то, что ей пообещали место учителя физики в латышской школе. У нее была «аплиециба» высшей категории, но через год родители ее учеников сказали: «На ТАКОМ латышском языке объяснять физику нашим детям мы не позволим!» И убрали ее из школы. Она-то свое получила, а вот русским детям, выходит, можно и на суржике преподавать — ничего с ними не случится? Готовность № 1- Недавно на собрании учеников 6-й средней школы директор заявил детям, что, по его мнению, не нужны учебники на русском языке, — сказал доктор педагогики и родитель 10-классника Валерий Бухвалов. — В прошлом году наши директора божились, что их школы так готовы к реформе, что хоть завтра начинай. Выдали детям латышские учебники, а понимают они что-нибудь или не понимают — никого не волнует. Я спросил учителя: «Вы хотя бы протестировали детей на понимание латышских текстов, хоть два абзаца из учебника попросили перевести?» Она ответила: «Ну разве мы психологи?» А потом добавила, что дети ленивые и просто не хотят учиться. Мой сын, например, до 12 ночи занимается. И если в классе лишь пятеро осваивают предмет на латышском, а остальные делают это с трудом или вообще не понимают, что происходит на уроке, значит, нужна специальная методика работы. Но ее не существует в природе! Кто-то из участников заседания процитировал министра образования Ину Друвиете, которая на днях заявила, будто бы в русских школах билингвальный эксперимент завершен успешно и пора переходить к трилингвальности. На самом же деле во многих школах Латвии идет откровенная профанация и билингвальности, и тем более преимущественного преподавания на латышском. Именно поэтому многие русские родители еще еще до конца не осознали, что грозит их детям, — ведь в 2007 году придется сдавать школьные экзамены на госязыке. — Если школа готова к реформе, то где словари? — возмутилась Валентина Кудрявцева. — На химии дочери выдают сопроводительный листок к теме с терминами на латышском языке и переводом на русский. В обычном словаре «химических» слов нет. Бедной учительнице приходится где-то их искать, а потом под копирку писать для своих учеников такие мини-словарики. Дети эти листочки потеряют — и как они будут готовиться к годовым проверкам? — А мои обе дочки учатся в латышских школах: одна в «Спидоле», другая в 1-й гимназии, — робко вступила в обсуждение другая мама. — Русских детей там пока немного, но учатся они лучше латышских. Но чего им это стоит! Мои девчонки сидят не поднимая головы — чтобы никто не смог упрекнуть их в плохом латышском. Беда в том, что для наших чиновников такие факты становятся доказательством того, что русские способные и им все равно на каком языке получать образование. Сердце отдаю детям- Талантливых детей, которые имеют способности как к языкам, так и к точным наукам, — единицы, — сказала елгавская учительница. — Я начинала преподавать свой предмет билингвально с 5-го класса. И только треть освоила программу. Когда расформировали нашу школу, эти дети смогли перейти в латышские гимназии. А человек 15 пошли в обычную основную латышскую школу и сразу были оставлены на второй год. Сегодня моя главная проблема — как поладить с совестью. Ведь, с одной стороны, помогая детям с переводом, прощая им ответы на русском, я не выполняю закон. Но, с другой стороны, имею ли я право снижать им оценки по предмету за то, что они отвечают не на госязыке? Конечно, буду помогать и прощать, потому что нет сил смотреть на это уродство. — Дети на уроках говорят, что не хотят учиться по латышским книжкам и на латышском языке, им трудно, — поддержала коллегу другая учительница, — Испытываю огромную боль за детей, потому что ничем не могу им помочь. Можно сколько угодно учиться на разных учительских курсах, но в классе сидят разные дети, и все равно мы вынуждены скатываться на перевод и объяснение по-русски. Как я могу допустить, чтобы ребенок не понял, о чем идет речь? Конечно, можно уйти из класса со словами: «Я вам все объяснила, дальше ваши проблемы». Но нас же Бог за это накажет. * * * …Нет сомнений в том, что описанная выше ситуация характерна для большинства латвийских русских школ. Рано или поздно государству придется решать эту проблему. Скорее всего, тогда, когда она станет не только проблемой русской общины, но и прямо коснется латышской половины. Ведь давно сказано: на чужом несчастье своего счастья не построишь.